Iván
Ljubetic Vargas, historiador del
Centro
de Extensión e Investigación
Luis
Emilio Recabarren, CEILER
Fue hacia fines de 1952 cuando el
Comité Regional Santiago de las Juventudes Comunistas nos entregó como Comité
Local San Antonio, la tarea de reunir fondos para contribuir a costear el viaje de uno de nuestros dirigentes, Mario
Navarro, joven de origen campesino de Pupuya (Comuna de Navidad) al Encuentro Mundial de Jóvenes Campesinos, a
efectuarse en Italia, organizado por la Federación Mundial de Juventudes
Democráticas.
Realizamos una serie de
actividades y actos de finanzas. Fue así, como gracias al generoso aportes de
los trabajadores de la región y, en especial, de los campesinos de Pupuya,
Mario pudo viajar a ese encuentro internacional.
Regresó en los primeros meses de
1953. Pleno de experiencias y habiéndose aprendido una canción que cantaban los
jóvenes comunistas italianos. Era Bella Ciao. Todos los jóvenes comunistas de
San Antonio, contagiados con la alegría y entusiasmo de Mario la aprendimos y
la cantábamos en italiano.
¿CUÁL ES LA HISTORIA DE LA CANCIÓN QUE NOS ENSEÑÓ MARIO NAVARRO?
SOBRE LA MELODÍA
¿Cuál es el origen de la melodía
de Bella Ciao? Al parecer los combatientes la adaptaron a partir de cánticos
tradicionales.
A este respecto, surgen dos
explicaciones: una argumenta que Bella ciao es resultado de la evolución de la
música judía askenazí, mientras que la otra se remonta a los cánticos que
entonaban las mondinas, mujeres que trabajaban en los campos de arroz del río
Po, en el norte de Italia, en el siglo XIX.
SU CONTENIDO
La canción Bella ciao, tal como se
difundió hacia fines de la Segunda Guerra Mundial, es un himno libertario que
evoca la resistencia y la dignidad de quienes luchan contra la opresión. La
letra es un llamado a los camaradas y simpatizantes de la causa, un llamado a
todos los que comparten la opresión del régimen. Es labor de quienes queden de
pie honrar la memoria de los caídos, recordar su legado, contar su historia y continuar
su lucha.
Esta canción representa tanto el
anhelo de libertad como la vocación de lucha y la participación activa en el
proceso de su construcción. Por ello, es fuente de inspiración para aquellos
que emprenden causas que desafían el orden establecido.
Lo que está fuera de toda
duda es que Bella Ciao se convirtió en un himno
antifascista cantada por los partisanos italianos en la Segunda Guerra Mundial.
Y así siguió siendo durante décadas.
En la actualidad, no se sabe a
ciencia cierta quién es el autor de la letra de Bella ciao en su versión
revolucionaria, que es la más difundida. Como suele ocurrir en la cultura
popular, el anonimato hizo de las suyas y nos ha ocultado esa información, al
menos por el momento. Se sabe que esta canción fue adoptada como himno del
movimiento Resistencia partisana en Italia, un movimiento armado que se oponía
al fascismo italiano y al nazismo alemán.
LOS PARTISANOS
Los partisanos, guerrilleros armados, se organizaron en
brigadas -la más importante y famosa fue la Brigada Garibaldi, del partido
comunista.
Brigada “Garibaldi” de los partisanos comunistas
Los partisanos se dedicaron a sabotear desde dentro al
enemigo: los fascistas y a los invasores nazis.
Hacia 1943 eran muy pocos, pero el
movimiento de la resistencia fue creciendo y se estima que podrían haber sido
cerca de 300.000 al final de la contienda, si bien es ciertamente difícil dar
un número exacto debido al carácter clandestino de este movimiento.
La caída del fascismo llegó el día
28 de abril de 1945, cuando la Resistencia partisana interceptó y fusiló a
Mussolini y a su amante. Bella ciao hizo su entrada definitiva como símbolo de
la resistencia victoriosa.
EN LAS BRIGADAS INTERNACIONALES
'Bella Ciao' se escuchó en las
filas del bando republicano durante la Guerra Civil por parte de un batallón de
italianos antifascistas llamado 'Garibaldi’ (El mismo nombre de la Brigada de
los partisanos comunistas)
CON CARÁCTER INTERNACIONAL
La primera vez que se escuchó la
canción en un acto público fue después de la guerra, en el Tercer Festival de
la Juventud Mundial y de los Estudiantes, realizado en Berlín, capital de la
República Democrática Alemana en
Bella Ciao se convirtió en un
éxito mundial y en un símbolo de resistencia antifascista que ha traspasado las
fronteras italianas.
Bella ciao ha sido retomada una y
otra vez en diferentes causas. Por ejemplo, fue retomada por los movimientos
estudiantiles, campesinos y obreros de los años
'Bella Ciao' alcanza su máxima
popularidad a mediados del siglo XX al convertirse en himno de protesta y
resistencia social. Delegados italianos presentes en las jornadas mundiales de
las juventudes comunistas popularizaron la canción por todo el continente
europeo. Pero fue en 1968 cuando el canto reforzó aún más su significado
político por su presencia en las manifestaciones obreras y estudiantiles que se
levantaban por toda Europa.
LA CASA DE PAPEL
Recientemente la canción Bella
ciao se ha popularizado, una vez más, gracias al impacto que ha tenido la serie
española La casa de papel, que no solo la incluye en su banda sonora, sino que
también la evoca como himno de sus personajes.
¿La causa de los personajes? Robar
el Palacio de la Moneda. Pero no es tan simple. El móvil de los protagonistas
es una acción política, pues de lo contrario bastaría con robar un banco. La
serie versa sobre un golpe maestro al sistema económico, generador de pobreza y
exclusión. Los ladrones de La casa de papel pretenden ser, pues, la
resistencia.
EMBLEMA DE RESISTENCIA
Debido a su vigencia, muchos
artistas de diferentes latitudes han hecho sus propias versiones. Entre ellos
podemos mencionar a Yves Montand, Mercedes Sosa, la banda punk Argies, Manu
Chao, Quillapayún y muchos más.
LETRA DE BELLA CIAO
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»
«E questo è il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!»
«E questo è il fiore del partigiano»,
morto per la libertà!»
TRADUCCIÓN DE BELLA CIAO
Una mañana, me he despertado,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
Una Mañana, me he despertado,
y he descubierto al invasor.
¡Oh! Partisano, me voy contigo,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
¡Oh! Partisano, me voy contigo,
porque me siento aquí morir.
Si yo muero como Partisano,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
Si yo muero como Partisano,
tú me debes sepultar.
Cava una fosa en la montaña,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
Cava una fosa en la montaña,
bajo la sombra de una bella flor.
Toda la gente, cuando pase,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
Y la gente, cuando pase,
me dirán "¡Que bella
flor!"
Esta es la flor, del Partisano,
O bella adiós, bella adiós, bella
adiós, adiós, adiós.
Esta es la flor del Partisano,
muerto por la libertad.
¡Esta es la flor de un Partisano,
muerto por la libertad!
FUENTES:
Elordenmundial.com:
“¿Cuál es el origen de Bella Ciao?”
Wikipedia: “Bella Ciao”
“La sorprendente historia de Bella Ciao”
“Bella Ciao” letra,
análisis, significado e historia”
“Bella
Ciao: el verdadero origen e historia de la canción”
“¿De dónde viene la
canción Bella Ciao?”

